|
《他們就是》封面 |
談到最近荷蘭最紅的小說家,你一定會看到湯米‧威靈哈(Tommy Wieringa)這個名字。自從去年獲選為今年度的圖書週作家,他的名字和作品不斷出現在荷蘭媒體上。伴隨他一起亮相的,除了上月圖書周(
站內連結)的作品《年輕貌美的女子》(Een mooie jonge vrouw)外,當然是他的得意傑作《他們就是》(Dit zijn de namen),2012年10月由De Bezige Bij出版,出版14個月已經出了17刷。
《他們就是》的書名出於舊約聖經《出埃及記》第一句:「以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。」(出埃及記 1:1)。由於荷蘭文版聖經的出埃及記開頭為'Dit zijn de namen van de zonen van Isra
ël die samen met hem', 故翻譯書名時為了清楚,選擇暫譯為「他們就是」。
威靈哈擅長描寫異國文化與帶來的衝擊,在《他們就是》這本書裡不例外。而且,他在這本書裡處理了猶太教與種族認知。不過他捨棄了七八十年代作家慣用的歷史縱深角度,而用一個沒有指名時空地點的寫法,讓讀者耳目一新。而貫串這本書的,當然是參考出埃及記中的故事情節並間接引用聖經故事,使內容更為奇詭。